Learning Outcomes:
On successful completion of this module students should be able to:
- apply some theoretical aspects of translation and adaptation theory to the translation and adaptation of literary texts;
- identify the criteria involved in the translation and adaptation of texts into a new medium;
- consider the dynamic between translator, adapter/director, text and target-language receiver;
- understand how translation and intermedial adaptation contribute both to the reception of the original work and to intercultural communication in general;
- express critical opinions, oral and written, and in an appropriate register, on the works studied;
Indicative Module Content:
Students will explore different forms of adaptation of works of cultural production into another cultural and/or linguistic context, another genre or another medium.
They will be introduced to important aspects of adaptation and translation theory and address issues such as fidelity, medium specificity, adaptation as process rather than product, domestication, vs foreignization.
The module is divided into three blocks, each dealing with a particular case study that focuses on different examples of interlingual or intersemiotic transfer.