Learning Outcomes:
On successful completion of this module students should be able to
- Produce fluent and idiomatic translations from a range of complex and specialised German-language texts;
- Explain some of the theoretical issues in Translation Studies and apply these to the translation process;
- Analyse the source text in order to better comprehend it semantically and stylistically;
- Benefit from productive peer collaboration;
- Work critically with dictionaries and online tools;
- Subtitle short audiovisual excerpts;
- Comment on and post-edit existing translations.
Indicative Module Content:
The module looks at three different text-types:
Weeks 1-3: Current affairs
Week 4-7: Commercial or consumer-oriented texts
Weeks 8-12: Cultural and literary texts including media subtitling
Class activities include collaboration on different translations, explanations of and exercises practising certain grammatical points and stylistic issues (e.g. reported speech, nominalisation, collocation, modal particles, dictionary work), as well as the introduction via short lectures to some basic concepts of translation theory. There may also be a talk from a professional translator who will provide an insight into translation as a career.